-
Flights originating in the Schengen area are sometimes subject to spot checks.
وتخضع أحيانا الرحلات القادمة من منطقة شينغين للمراقبة بواسطة الاستطلاع.
-
Vessels originating in the Schengen area are checked against the list of crew and passengers provided by the captain.
وفيما يتعلق بالسفن القادمة من منطقة شينغين، يجري التثبت من قائمة الطاقم والركاب التي يقدّمها القبطان.
-
On 21 December 2007, Poland entered into the Schengen zone agreement, and border controls at Polish internal EU borders were abolished.
وبتاريخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2007، انضمت بولندا إلى اتفاق منطقة شينغين وأُلغيت الحدود البولندية الداخلة في نطاق الاتحاد الأوروبي.
-
Moreover, it should be noted that the Principality is now part of the Schengen area and that controls are effected in accordance with the provisions laid down in the Schengen Agreements.
وتجدر الإشارة هنا إلى أن الإمارة أصبحت مندمجة في منطقة شينغين وأن المراقبة تتم طبقا للأحكام المنصوص عنها في اتفاقات شينغين.
-
- With regard to passengers of vessels originating in a country outside the Schengen area, the controls are carried out jointly with the French air and border police, on the basis of passports which must bear the Schengen visa.
وفيما يتعلق بركاب السفن القادمة من بلد خارج منطقة شينغين، يجري التثبت بصورة مشتركة مع شرطة الجو والحدود الفرنسية من جوازات السفر التي يجب أن تحمل تأشيرة شينغين.
-
Within the countries of the Schengen zone there exists a personal identity system, the Schengen Information System (SIS), whereby it is possible to detect the movements of persons known within the anti-terrorism context at the zone's outer borders.
يُعمل داخل بلدان منطقة شينغين بنظام لأوصاف الأشخاص اسمه نظام شينغين للمعلومات يتيح تتبّع تنقلات الأشخاص المعروفين على الحدود الخارجية لمنطقة شينغين في إطار محاربة الإرهاب.
-
PAF is notified in advance of each arrival of a flight from outside the Schengen area by the Monegasque Public Security Department, which is itself alerted by the air traffic controllers upon receipt of a flight plan (minimum notice of one hour).
وتُبلّغ شرطة الجو والحدود الفرنسية بوصول رحلة من خارج منطقة شينغين من قِبل مديرية الأمن العام في موناكو التي يعلمها المراقبون الجويون بذلك عند استلامهم خطة الرحلة (إخطار قبل ساعة على الأقل من وصول الرحلة).
-
- Pursuant to the Convention between France and Monaco of 18 May 1963, as amended, the Principality of Monaco implements the provisions relating to entry into the Schengen area in respect of the exercise of controls at its borders.
- فعملا بالصيغة المعدلة من الاتفاقية المبرمة بين فرنسا وموناكو في 18 أيار/مايو 1963، تطبق إمارة موناكو الأحكام المتعلقة بالدخول إلى منطقة شينغين في إطار اضطلاعها بإجراءات المراقبة على الحدود.
-
Several States reported that they had shared Web-based access to different databases with other countries, such as the automated electronic search facility, the Interpol database on wanted persons, stolen vehicles and stolen works of art (non-European Union countries); the Schengen Information System, a database concerning certain classes of persons and property in the Schengen area; and the automated fingerprint identification system “Eurodac”, for the electronic transmission of fingerprints and photographs among European Union countries.
وأفادت عدة دول بأنها تبادلت مع بلدان أخرى إمكانية النفاذ على الشبكة العالمية إلى قواعد بيانات مختلفة، مثل مرفق البحث الإلكتروني الآلي، الذي هو قاعدة بيانات الإنتربول عن المطلوبين والسيارات المسروقة والأعمال الفنية المسروقة (للبلدان غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي)؛ ونظام شينغين للمعلومات، الذي هو قاعدة بيانات بشأن فئات معينة من الأشخاص والممتلكات في منطقة شينغين؛ ونظام التعرف الآلي على بصمات الأصابع "يوروداك"، للإرسال الإلكتروني لبصمات الأصابع والصور بين بلدان الاتحاد الأوروبي.
-
She mentioned that women trafficked from and within the Schengen zone were granted legal work permits and were no longer considered as victims of trafficking but rather as sex workers.
وذكرت أن النساء المتاجر بهن من المنطقة المشمولة في اتفاقات شينغين وداخل تلك المنطقة يمنحن تراخيص عمل قانونية ولا يعتبرن بعد ذلك ضحايا الاتجار بل يصبحن في عداد المشتغلين في الجنس.